Brandtech-scientific Transferpette 0,5 - 5 ml Manuel d'utilisateur Page 5

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 10
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 4
Fixed-volume models
Check the volume, determine
actual value (
page 14).
Unscrew ejector cap
( page 12).
Adjust by means of the calibration
key.
Note:
Maximum permissible adjustment
is 3 full turns.
Check volume. Repeat step 3 if
necessary.
1/250 of the nominal volume
Aparatos de volumen fijo
Realizar el control de volumen,
determinar el valor real (
pág. 14).
Desmontar el mando del expulsor
(= caperuza) ( pág. 12).
Colocar la llave de calibrado y
efectuar la correción.
Efectuar el control del volumen;
en caso necesario repetir paso 3.
1/250 del volumen nominal
Autoclavage
Las piezas de la pipeta reproducidas a la
izquierda son resistentes a la esterilización
por vapor a 121 °C, 2 bar y 20 min de
tiempo de actuación, según las normas
correspondientes.
Atención:
La efectividad de la esterilización debe
ser comprobada por el usuario.
Appareils à volume fixe
Contrôler le volume, déterminer la
valeur réelle (
page 14).
Démonter le capuchon d'éjection
(page 12 ).
Mettre la clé de calibrage et
effectuer la correction.
Contrôler le volume; si besoin est,
répéter l'instruction du pas 3.
1/250 du volume nominal
Hinweis:
Zulässige Verstellung beträgt max. 3
Umdrehungen.
Note:
L'ajustage maximal admissible est
de 3 tours.
Nota:
El ajuste máximo permitido es de
tres vueltas.
– 10 –
Autoklavieren
Die hier a/jointfilesconvert/1524682/bgebildeten Teile der Pipette sind
dampfsterilisierbeständig (121 °C) bei 2 bar
und 20 min Einwirkzeit (t
e
) nach DIN.
Autoclaving
The pipette parts shown here withstand
steam sterilization at 121°C (2 bar absolute)
for 20 min. exposure time (t
e
), according
to DIN.
Attention:
It is the user's responsibility to ensure
effective autoclaving.
Press the two lateral closures and pull
off the lower part of the tip ejector.
Unscrew the entire lower part of the
pipette from the handle.
Unscrew the pipetting assembly.
Steam-sterilize the piston assembly and
the lower shaft end.
Allow the parts to cool completely and
assemble in the reverse order.
Check volume (page 14).
Note:
Only autoclave parts that have been
cleaned.
Die beiden seitlichen Verschlüsse
drücken und Abwerferunterteil
abziehen.
Komplettes Pipettenunterteil aus dem
Griffteil schrauben.
Pipettiereinheit auseinanderschrauben.
Kolbeneinheit und Schaftunterteil
dampfsterilisieren.
Teile vollständig abkühlen und
trocknen lassen. In umgekehrter
Reihenfolge montieren.
Volumen kontrollieren (Seite 14).
Hinweis:
Teile nur in gereinigtem Zustand
autoklavieren.
Achtung:
Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist
vom Anwender selbst zu prüfen.
Justieren
Das Gerät ist permanentjustiert für
wässerige Lösungen. Auf Lösungen
unterschiedlicher Dichte und Viskosität
kann das Gerät eingestellt werden.
Calibration
The instrument is permanently
calibrated for aqueous solutions. It
can be adjusted for solutions of
other density and viscosity.
Stérilisation à la vapeur
Les pièces de la pipette représentées sur la
droite résistent à la stérilisation à la vapeur à
121 °C, 2 bar, pendant 20 min selon les
règles correspondantes.
:
Calibrado
El aparato está calibrado de forma
permanente para soluciones acuosas.
El aparato puede ajustarse para
soluciones de densidad y viscosidad
diferentes.
Geräte mit Fix-Volumen
Volumenkontrolle durchführen,
Istwert ermitteln (
Seite 14).
Abwerferhaube demontieren
( Seite 12).
Justierschlüssel ansetzen und
Korrektur vornehmen.
Volumenkontrolle durchführen,
ggf. Schritt 3 wiederholen.
1/250 vom Nennvolumen
Calibrage
L'appareil est calibré de façon perma-
nente pour des solutions aqueuses. Il
peut être ajusté pour des solutions de
densité et de viscosité différentes.
Appuyer sur les deux fermetures
latérales et retirer la partie inférieure
de l'éjecteur.
Retirer la partie inférieure complète
de la pipette de la partie poignée
en la dévissant.
Démonter la partie pipetage en
dévissant les composants.
Stériliser à la vapeur le système du
piston et la partie inférieure de la tige.
Laisser complètement refroidir
et sécher les pièces. Remonter
l'appareil dans l'ordre inverse.
Contrôler le volume (page 14).
Attention:
L'efficacité de la stérilisation est à
vérifier par l'utilisateur lui-même.
Note:
Ne stériliser que des pièces nettoyées.
Presionar los dos cierres laterales y
retirar la parte inferior del expulsor.
Retirar la parte inferior completa de
la pipeta desenroscándola de la
empuñadura.
Desmontar la parte dosificadora
desenroscando los componentes.
Esterilizar por vapor la unidad del
émbolo y la parte inferior del vástago.
Dejar enfriar y secar completamente
las piezas. Montar el aparato
procediendo de manera inversa.
Controlar el volumen (pág. 14).
Nota:
Esterilizar las piezas solamente si están
limpias.
– 11 –
– 11 –
– 10 –
Vue de la page 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire