FIRST CLASS·BRANDQuikSip™ BT-AspiratorLiquid Handling · Easy Handling!GebrauchsanleitungOperating ManualMode d'emploiInstrucciones de manejoPleas
- 10 -Gerät zum Einsatz vorbereiten¡Advertencia!Utilizar vestimenta, gafas y guan-tes de protección. Observar todas las reglas de seguridad así como
- 11 -Vakuum erzeugen Generating vacuum Obtention du vide Formación del vacíoAttention!Utiliser un support pour le flacon, afin que celui-ci ne s
- 12 -Absaugen Aspiration Aspiration AspiraciónAchtung! Sicherheitsbestimmungen be-folgen sowie Einsatzausschlüsse beachten (⇒ Seite 4-7). Attention!F
- 13 -Wechsel der DosiereinheitAchtung!Die Dosiereinheit ist ein Ver-schleißteil. Bei Schwergängigkeit oder Undichtigkeit zwischen Zylin-der und Kolbe
- 14 -ReinigungDamit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt werden:– sofort, wenn der Kolben schwe
- 15 -Normal cleaning procedureLimpieza estandardNettoyage standardAchtung!Montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abb. gezeigt.Warning!Carry the
- 16 -Ultraschallbadultra sonic bathbain à ultrasonsbaño de ultraso-nidosAACleaning the valvesNormal cleaning procedure (⇒ page 15).Limpieza de las
- 17 -Störung – was tun?Störung Mögliche Ursache Was tun?Ansaugen nicht möglich – Dosiereinheit nicht arretiert – Dosiereinheit undicht– Ansaugven
- 18 -TroubleshootingProblem Possible cause Corrective actionWill not aspirate– Dispensing cartridge not locked – Dispensing cartridge leaks– Filli
- 19 -Dérangement – que faire?Dérangement Cause possible Que faire?Aspiration impossible– Unité de dosage pas verrouillée – Unité de dosage non étan
- 20 -¿Qué hacer en caso de avería?Avería Causa probable SoluciónImposible aspirar líquido– Unidad de dosificación no acoplada – Unidad de dosificac
- 21 -Technische Daten / Technical Data / Données techniques / Datos técnicosBestelldaten / Ordering Data / Données de commande / ReferenciasDas theor
- 22 -Adapter (PP), Verp.-Einh. 1 / Adapter (PP), pack of 1Adaptateur (PP), emb. standard 1 unité / Adaptadores (PP), 1 unidad por emb.Außengewinde f
- 23 -Zur Reparatur einsenden Return for Repair Retour pour réparation Envíos para reparación Attention:Transporting of hazardous materi-als without a
- 24 -Zur Reparatur einsenden– Fortsetzung –Return for Repair– continued –Retour pour réparation– suite –Envíos para reparación – continuación –In den
- 25 -Kontaktadressen/Contact addresses/Adresses de contact/Direcciones de contactoBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 WertheimTel.: +49 9342
- 26 -Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou errata.Salvo cambios técnicos, errores y errores de impresión.EliminationRespecter les pr
9974 67 · Printed in Germany · 13/0813/1
- 3 -Inhalt Contents Table des matières Contenido SeiteSicherheitsbestimmungen 4Verwendungszweck
- 4 -Este aparato no es un aspirador uni-versal. Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicacio-nes o materiales peligrosos. Estas
- 5 - Bei Zweifel unbedingt an den Hersteller oder Händler wen-den. 5. Stets so arbeiten, dass weder An-wender noch andere Personen gefährdet werd
- 6 -VerwendungszweckDas Gerät dient dem Absaugen von wässriger Medien sowie anorgani-scher und organischer Stoffe wie z. B. biologische Puffer, Medi
- 7 -EinsatzausschlüsseZu den Flüssigkeiten die nicht ab-gesaugt werden dürfen, zählen u.a.:– unpolare Lösungsmittel wie Ko-hlenwasserstoffe und halo
- 8 -Einzelteile - Montage - Demontage /Components · Assembling · Dismantling Pièces détachées · Montage · Démontage / Componentes · Montaje · Desmont
- 9 -Einzelteile A Kolben-VerriegelungB Betätigungseinheit, PCC* Kolben, PED* Dosierzylinder, PPE* Dosiereinheit, PP/PEF* Dichtungen, EPDMG*
Commentaires sur ces manuels